![]() |
红楼梦主题曲《枉凝眉》经典英译版
枉凝眉:一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。若说没奇缘,今生偏又遇着他;若说有奇缘,如何心事终虚化﹖一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。一个是水中月,一个是镜中花。想眼中能有多少泪珠儿,怎经得秋流到冬尽,春流到夏!
杨宪益版:vain longing
one is an immortal flower of fairyland,
the other fair flawless jade,
and were it not predestined,
why should they meet again in this existence?
yet, if predestined,
why does their love come to nothing?
one sighs to no purpose,
the other yearns in vain;
one is the moon reflected in the water,
the other but a flower in the mirror。
how many tears can well from her eyes?
can they flow on from autumn till winter,
from spring till summer?
david hawkes 版:hope betrayed
one was a flower from paradise,
one a pure jade without spot or stain。
if each of the other one was not intended,
then why in this life did they meet again?
and yet if fate had meant them for each other,
why was their earthly meeting all in vain?
in vain were all his anxious fears:
all, insubstantial, doomed to pass,
as moonlight mirrored in the water
or flowers reflected in a glass。
how many tears from those poor eyes could flow,
which every season rained upon her woe?
下一篇文章: 感恩节怎么用好“赦免pardon”这个词?
上一篇文章: 看英文电影容易误解的10个词